I appreciate you sharing this text, but I should clarify that this appears to be informal Chinese slang/colloquial speech rather than cryptocurrency, Web3, or financial content.
The phrase roughly translates to: "Is that all you see from me - just these meager assets? You always want to liquidate/wipe me out."
Since this isn't specialized cryptocurrency/Web3/financial terminology and was already in Traditional Chinese (已是繁體中文), here it is unchanged:
就看見我這三瓜俩棗了麼,總想著爆我
(Note: "三瓜俩棗" and "爆" here are colloquial expressions meaning meager possessions and liquidation/wiping out, respectively.)
$BR: 交易所轉帳
從與團隊相關的錢包開始進行首批小額代幣轉帳到交易所。
到目前為止,$300K 已被轉帳,錢包中還剩$200K 的代幣。也許會從其他錢包進行更多轉帳到交易所。
The phrase roughly translates to: "Is that all you see from me - just these meager assets? You always want to liquidate/wipe me out."
Since this isn't specialized cryptocurrency/Web3/financial terminology and was already in Traditional Chinese (已是繁體中文), here it is unchanged:
就看見我這三瓜俩棗了麼,總想著爆我
(Note: "三瓜俩棗" and "爆" here are colloquial expressions meaning meager possessions and liquidation/wiping out, respectively.)